東京新青年
沒有人比我們更了解日本
RADWIMPS
RADWIMPS
RADWIMPS可以說是近年爆紅的日本樂隊,
在前年(2016)跟新海誠合作,
包辦了當年的話題神作《你的名字。》的全部插曲。
《你的名字。》劇照
從開篇的《夢燈籠》到激動人心的《前前前世》,
最後到《什麼都沒有》中間的好聽插曲OST,
這些旋律,基本都是出自樂隊主唱「野田洋次郎」之手。
去年還為陳凱歌導演電影《妖貓傳》獻唱主題曲。
妖貓傳日本首映
就在前幾天樂隊的靈魂人物「野田洋次郎」,
在個人推特跟ins同時發文日英雙版「謝罪文」。
野田洋次郎
「傷ついた人達、すみませんでした。」
(對於傷害到的人們,感到十分抱歉)
道歉文一出不明原因的粉絲們很驚訝,
到… 到底發生了什麼?
這要從6月6日樂隊發行的最新單曲說起。
カタルシスト 說故事的人
這其中包含了兩首歌,第一首就是單曲同名歌。
第二首,就是引發野田洋次郎道歉的爭議歌曲。
HINOMARU
寫成漢字就是「日之丸」,
也就是日本國國旗的正式名稱!
但真正引發很大質疑的不是歌名,而是歌詞。
小編第一時間找來這首歌,聽了一遍。
「開頭的鼓點跟裡面對於鼓的運用跟結構,
都非常像一首進行曲的樣子。」
「整個的編曲感覺非常悠揚,娓娓道來。」
說真的,第一遍還沒太聽全歌詞,
因為用了大量現代日語並不常用的措辭。
日常並不用,僅出現在書本的用詞,
所以小編反覆聽了好幾遍…
說真的當
「高鳴る血潮」「御國の御霊」,
這些詞浮現在眼前的時候非常起雞皮疙瘩。
歌詞用了大量現代人現代日語不太會用的措辭,
營造出一種「時代感」,而通過歌詞內容跟時代感匹配,
自然而然就會聯想到「戰爭時期的日本」。
「因為日語在這一百年裡面一直在變化。」
尤其1945年是個分界點,之前之後差很多。
其中有一段是:
「把手放在胸上抬頭遠望的話,
在身體流動的高漲血潮與驕傲,
是那些鬥志昂揚的祖國的靈魂。
出發吧 在日出之國的聖名之下。」
這個… …
後面還有一段堪稱中心思想的內容:
ひと時とて忘れやしない 帰るべきあなたのことを
たとえこの身が滅ぶとて 幾々千代に さぁ咲き誇れ
「雖短暫卻永難忘 就算粉身碎骨
終應魂歸故里 千世萬代 永盛放」
櫻花 短暫 粉身碎骨
這些關鍵詞太容易讓人聯想到太平洋戰爭了…
歌曲一出,日本的粉絲也是最先炸開了鍋:
「這是軍歌吧,乾脆當國歌好了。」
「我覺得就是單純的激動人心。」
「這歌也沒有明確的說之前的戰爭,
單純理解為激勵民心的歌曲不好嗎?
如果連振奮人心都要被定罪的話,
那日本是不是太可悲了?」
「柚子上次歌詞里寫靖國神社已搞很大了,
他們(RAD)這是想商業炒作一波嗎?」
面對越來越多的質疑,
特別是考慮到接下來的亞洲巡演。
主唱野田洋次郎在SNS發聲:
放了英文版跟日文版的「謝罪文」。
部分翻譯(選自日文版):
我反對戰爭,同樣厭惡暴力。
我們不想行歷史倒車,而是向前,
不想再重複曾經的錯誤。
有人說HINOMARU的歌詞是「軍歌」,
我從下筆的時候到最後都沒有帶著一絲這種想法,
沒有的,對誰進行攻擊的想法是沒有的。
這首歌的歌詞,並沒有具體的含義。
這是一首關於日本的歌。
是獻給經歷大地震,海嘯,颱風,
仍舊頑強向前的日本人們的歌。
讓大家可以團結一心的歌。
結果卻引發了令人感到不愉快的聯想,
我感到非常非常的難過。
因為是要寫關於日本的歌,所以想要站在歷史的角度,
選用了一些古日語的用法,
可能這也正是導致不愉快的聯想的原因所在。
看到了很多人的意見才意識到,
原來正是因為這些,可能讓人想到戰爭時期的部分,
一直讓我很難釋懷。
對於傷害到的人們,十分的抱歉。
我的想法絲毫沒有謊言,也同樣會用今後的行動來證明的。
希望能夠傳達給每一個人。
我們希望能給世界帶來正能量而努力。
野田洋次郎
之前「柚子組合」的新歌引發很大爭議,
「ガイコクジンノトモダチ」裡面有提到:
「為什麼國歌還要偷著唱,
和你一起在靖國看的櫻花真美啊。」被網友質疑。
且不論歌曲的感情點的出發是真是假,
看到有個網友吐槽一針見血:
「因為日本是個只能表達家鄉愛,
不能有祖國情懷的地方呀。」